November 21st, 2011

tardis

Sa'di on Farting

From the Gulistan, II.31
A man, being tormented by a contrary wind in his belly and not having the power to retain it, unwittingly allowed it to escape. He said: 'Friends, I had no option in what I did, the fault of it is not to be ascribed to me and peace has resulted to my internal parts. Kindly excuse me.'
The belly is a prison of wind, O wise man.
No sage retains wind in captivity.
If wind twists thy belly let it out
Because wind in the belly is a burden to the heart.
Though the original seems to have an extra couplet at the end, which can be roughly translated as, "if you are visited by a sour-faced, uncongenial friend, don't try and prevent him from leaving."