Nicholas (nwhyte) wrote,

Sa'di on Farting

From the Gulistan, II.31
A man, being tormented by a contrary wind in his belly and not having the power to retain it, unwittingly allowed it to escape. He said: 'Friends, I had no option in what I did, the fault of it is not to be ascribed to me and peace has resulted to my internal parts. Kindly excuse me.'
The belly is a prison of wind, O wise man.
No sage retains wind in captivity.
If wind twists thy belly let it out
Because wind in the belly is a burden to the heart.
Though the original seems to have an extra couplet at the end, which can be roughly translated as, "if you are visited by a sour-faced, uncongenial friend, don't try and prevent him from leaving."
  • Post a new comment


    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.